أهلا وسهلا بك إلى منتديات النيل الازرق السودانية.
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، إذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بزيارة صفحة التعليمـــات، بالضغط هنا. كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة القسم الذي ترغب أدناه.
العودة   منتديات النيل الازرق السودانية > منتديات الأدب والفنون > منتدى اللغات الأجنبية

منتدى اللغات الأجنبية قسم مخصص لتعليم اللغات الأجنبيه ... إبدأ معنا الآن بتطوير لغتك

الإهداءات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع

قديم 25-03-2016, 08:18 PM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
اداري سايق
الرتبة:


البيانات
التسجيل: Jul 2013
العضوية: 17357
المشاركات: 6,641 [+]
بمعدل : 2.52 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 78
نقاط التقييم: 6400
بين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرق
 

الإتصالات
الحالة:
بين موجتين غير متصل
وسائل الإتصال:

المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي ترجمة معلقة امرؤ القيس للإنجليزية



The Mu’allaqa of Imru’ al-Qays

1- قِـفا نبكِ من ذِكرى حَبيبٍ ومنزلِ بسِـقطِ اللِّوى بينَ الدَّخولِ فحَوْمَلِ
1. Let’s halt! And on the abode of loved ones weep
Where, twixt “Dukhool” and “Hawmal”, sands pile deep.
2- فتُوضِحَ فالمِقراةِ لم يَعْفُ رَسْمُها لما نَسَجَـتْها من جَنوبٍ وشَمْالِ
2. “Towdah” and “al-Miqrat” e’er there will lay
Sands northern winds pile, southern blow away (1)
3- ترى بَعَرَ الأرْآمِ في عَرَصاتِـها وقـيعانـها كأنّهُ حَبُّ فُـلْـفُلِ
3. Oryx droppings in its spaces you’ll see
Like pepper-corns scattered so wide and free.
4- كأني غَداةَ البَـينِ يَوْمَ تَحَمّـلوا لدى سَمُراتِ الحيّ ناقِفُ حَـنظلِ
4. Now that they’ve gone, I feel that I will lead
The life of pickers of bitter apple seed (2)
5- وُقفاً بها صَحْبي عَـليّ مَطِـيَّهُمْ، يقولونَ لا تهلِـكْ أسىً و تَـجَمّـلِ
5. My mounted friends call out, in cheer, to me
“Die not of grief! Well armed with patience be.
6- وإنّ شِـفائي عَبْرَةٌ مُهَراقَةٌ فهلْ عندَ رَسمٍ دارِسٍ مِـن مُعوَّلِ
6. My cure lies in a hot downpour of tear
Are there, at ruins, ones that me could cheer?
7- كدأبكَ من أمّ الحُوَيْـرِثِ قبْـلها وجارَتِها أمّ الرَّبابِ بمَـأسَـلِ
7. For “Umm al -Huwayrith”, and her neighbor
“Umm al-Rabab”; love’s gone, now as before.
8- أذا قامَـتا تَضَوّعَ المِسْـكُ مِـنْهُما نسيمَ الصَّبا جاءتْ بريّـا القَرَنفُـلِ
8. When belles rise, there musk is so sweet and true.
Like carnations o’er which morning breezes blew.
9- ففاضَتْ دُموعُ العَينِ مني صَبابَةً على النّحرِ حتى بلّ دمعيَ مِحْملي
9. My streaming tears, the pangs of love they felt
Bedrenching me full, even my sword-belt! (3)
10- ألا رُبّ يوْمٍ لكَ مِـنْهُنّ صالِـحٍ ولا سيّـما يومٍ بدارَةِ جُـلْجُلِ
10. O for a day as that I once had spent,
When maids to “Juljul” for an outing went.
11- ويَوْمَ عَـقَرْتُ للعَـذارى مَطيّـتي، فيا عَجَباً من كوارِها المُـتَحَمَّـلِ
11. That day I slew my mount for th’virgins’ sake
They each some things of mine back home did take (4)
12- فظلَّ العذارى يرتمينَ بلَحْـمِـها وشحْمٍ كهُـدّابِ الدّمَـقْسِ المُفـتَّـلِ
12. Each claimed that the mount was slain for her alone
Its white o’er- flesh like silks that on them shone (5)
13- ويومَ دخلتُ الخِدرَ خدرَ عُـنَيزَةٍ فقالتْ لك الوَيلاتُ إنّـكَ مُرجِـلي
13. I slipped in ‘Unayzah’s howdah. She cried
“Damn you! You’ll maim my mount. I’ll walk alongside!”(6)
14- تقولُ وقد مالَ الغَبيطُ بنا معاً عقَرْتَ بعيري يا امرأَ القَيْس فانزِلِ
14. Her howdah, with our weight, tilted aside.
“My camel! Down quick, Imru’ al-Qays!” she cried.
15- فقُـلتُ لها سيري وأرْخي زِمامَهُ ولا تُبْعديني منْ جنَاكَ المُعَـلَّلِ
15. “Let go the reins!” said I “Be calm and still.
Let me of your kisses have what I will”
16- فمِثلِـكِ حُبْلى قد طَرَقْتُ ومُرْضع ِ فألهَيتُـها عن ذي تمائمَ مُحْوِلِ
16. Pregnant, nursing mothers I’ve loved, through tact
And did, through wiles, from their own babes, distract.
17- إذا ما بكى من خَلْفها انْصَرفَتْ لهُ بشِـقٍّ وتحتي شِـقُّها لم يُحَـوَّلِ
17. When, from behind, wailed loud her tiny tot
She nursed it but forgot to love me not (7)
18- ويَوْماً على ظَهرِ الكَثيبِ تَعَذّرتْ عَـليّ وآلتْ حَـلْفَةً لم تَحَـلَّـلِ
18. Over a dune, me she once resisted.
In vowing, loudest oaths, she protested
19- أفاطِمِ مَهْلاً بَعْضَ هذا التّدلّـلِ وإن كنتِ قد أزمعتِ صَرْمي فأجملي
19. Do from your coyness, Fatima, desist (8)
Or leave me, and on being coy, insist.
20- أغَرّكِ مني أنّ حبّـكِ قاتِـلي وَ أنّـكِ مهما تأمري القلبَ يَفْعَـلِ
20. You’ve turned vain, now that by your love I’m slain
Command my heart. Servant it shall remain.
21- وَإنْ تَكُ قد ساءَتكِ مني خَـليقةٌ فسُـلّي ثيابي من ثيابِك تَـنْسُـلِ
21. If I gave you offence, then you may
My heart take out from yours; free let it stay (9)
22- وَما ذَرَفَتْ عَيْـناكِ إلاّ لتَضْرِبي بسَهمَيكِ في اعشارِ قَـلبٍ مُـقَـتَّلِ
22. Your eyes drop tears, only for you to start
to shoot two arrows at my dying heart.
23- وَبَيْضَةِ خِدْرٍ لا يُرامُ خِـباؤُها تَمَـتّعْتُ من لَهْوٍ بها غيرَ مُعجَـلِ
23. She’ a howdah-egg, unbroken, unsoiled.
In howdah-nest, I broke and her enjoyed.
24- تجاوَزْتُ أحْراساً إلَيْها ومَعْشَراً عليّ حِـراصا لوْ يُسرّونَ مقتَلي
24. To visit her, her guards in stealth I braved (10)
If me they’d caught, they’d gladly me have slayed.
25- إذا ما الثّرَيّـا في السّماء تَعرّضَتْ تَعَرُّضَ أثْناء الوِشاح ِ المُـفَصَّـلِ
25. To her I went when night, o’er stars, unfurled
As dark nightgown is broidered and impearled.
26- فجِئْتُ وقد نَضّتْ لنَومٍ ثيابَها لدى السّـترِ إلا لِبْسَةَ المُـتَفَضِّـلِ
26. Behind curtains, she’s clad in bed attire
To let all see she’s ready to retire.
27- فقالتْ: يَمينَ الله ما لكَ حيلَـةٌ وما إنْ أرى عنكَ الغَـوايةَ تَـنْجلي
27. “By God!” said she “no means have I at hand
To keep away what you from me demand” (11)
28- خَرَجْتُ بها أمشي تَجُرّ وَراءَنا على أثَريْـنا ذَيْـلَ مِرْطٍ مُرَحَّـلِ
28. With her I walked, and she, without delay
With her gown’s train our footprints wiped away
.
29- فلمّا أجزْنا ساحَةَ الحيّ وانْتَحَى بنا بطنُ خَبْتٍ ذي حِـقافٍ عقَـنقَلِ
29. The tents were still. We left them far behind.
Quiet we stood, in pleasure to unwind.
30- هَصَرْتُ بفَوْدَيْ رأسها فتَمايَـلَتْ عليّ هَضيمَ الكَشح ِ ريَّـا المُخلخَلِ
30. To me I drew her temples, then she swayed
With ankles fine, full thighs, slim waist – she laid.
31- مُهَـفْهَـفَةٌ بَيْضاءُ غيرُ مُـفاضةٍ ترائـبُها مَصْـقولَةٌ كالسَّجَنجَـلِ
31. Her waist and belly, smooth they were and tight
Her chest: glitt’ring mirror e’er shining bright.
32- كَبِـكْرِ المُـقاناةِ البَياضَ بصُفْرَةٍ غذاها نَميرُ غيرُ المُحَـلَّـلِ
32. In depths of seas lie precious white pearls
In love’s fluids, my pearl from clam unfurls.
33- تصُدّ و تُبْـدي عن أسيلٍ و تَـتّقي بناظرَةٍ من وَحشِ وَجْرَةَ مُطفِـلٍ
33. When shying off, she turns the softest cheek
Like hind with fawn, her welc’ming eyes are meek.
34- وجِيدٍ كجِيدِ الرّئْمِ ليسَ بفاحشٍ إذا هي نَصّـتْهُ و لا بمُعَطَّلِ
34. No jewels does her fine slender neck bear
Its oryx-like; its beauty white and bare.
35- وَفَرْعٍ يَزينُ المَتنَ أسْوَدَ فاحِـمٍ أثيثٍ كَـقِـنْوِ النْخلةِ المُـتَعَـثْـكِـلِ
35. Her back is cov’red with coal-black hair, well-dressed
Her plaits, like palmy shoots, are wound and pressed.
36- غدائرُه مُسْـتَشزِراتٌ إلى العُلا تَضِـلّ العِقاصُ في مُـثَنـَّى و مُرْسَـلِ
36. Her locks, her plaits; with care they all are dressed.
Some flow straight down; some on her crown do rest.
37- وكَشْحٍ لطيفٍ كالجديلِ مُخَصَّرٍ وساق ٍ كأنْبوبِ السّـقيّ المُذلَّّـلِ
37. That waist! Slim-round, as if by craftsman made
Legs! Lush as shoots in laden palms cool shade
38- وتُضْحي فتيتُ المِسكِ فوق فراشها نؤومُ الضّحى لم تَنْتطِـقْ عن تفضّـلِ
38. She rises late from bed, scented with musk.
Pampered, well-served is she, from dawn till dusk.
39- وتَعطو برَخْصٍ غيرِ شَثْنٍ كأنّهُ أساريعُ ظبْي ٍ أوْ مساويكُ إسْحِـلِ
39. She picks with fingers long, rounded and soft
Like worms, (12) or straight “Is-hil” shoots high aloft (13)
40- تُضيءُ الظّلامَ بالعِشاء كأنّها مَـنارَةُ مُـمْسَى راهِبٍ مُـتَبَـتِّـلِ
40. In darkest nights her face is clear as light
A praying monk’s lit lantern glowing bright.
41- إلى مِثلها يَرنْو الحَـليمُ صَبابَةً إذا ما اسبكَرّتْ بين درْع ٍ ومِـجْولِ
41. To her, gallants, in love, wisely behaved.
Her clothes are between those of child, and maid (14)
42- تَسَـلّتْ عَماياتُ الرّجالِ عَنِ الصِّـبا وليسَ فؤادي عن هواكِ بمُـنْسَـلِ
42. Gallants’ attentions fore’er do not last
But my love for her, spite time, stands fast.
43- ألا رُبّ خَصْم فيكِ ألْوَى رَدَدتُه نصيح ٍ على تَعذالهِ غيرِ مُـؤتَـلِ
43. For loving you, reproached I’ve been and reviled
Yet I love, ‘spite those who me have defiled
44- وليلٍ كمَوْجِ البَحرِ أرْخَى سُدولَهُ عليّ بأنْواع ِ الهُـمومِ ليَـبْـتَـلي
44. Like heavy waves, long nights ‘pon me descend
I’m weighed with cares that longer nights extend.
45- فَـقُـلْتُ لَهُ لما تَمَطّى بصُـلْبِهِ وأرْدَفَ أعْجازاً وناءَ بكَـلْـكَـلِ
45. I to the night’s darkness, with grief, complained.
The carefree find it brief; the care-worn, strained.
46- ألا أيّـها اللّيلُ الطّويلُ ألا انْجَـلي بصُبْح ٍ وما الإصْباحُ مِـنكَ بأمثَـلِ
46. O longest night! I so await your morn
Though my thorny cares won’t by morn be shorn.
47- فيا لكَ من لَـيْـلٍ كأنّ نُجومَهُ بأمْراسِ كتَّـانٍ إلى صُـمِّ جَندَلِ
47. What kind of night are you! Your stars ne’er fade!
As if rock-tied with strongest rope e’er made.(15)
48- وَقِـرْبةِ أقْوامٍ جَـعَـلتُ عِـصامَها على كاهلٍ منّي ذَلُولٍ مُرَحَّـلِ
48. A full water-skin is e’er there to stay
On my camel that always drifts away (16)
49- وَوَادٍ كَجَوْفِ العَيرِ قَفْرٍ قطعتُهُ بِهِ الذئبُ يَعوي كالخَـليع ِ المُعَـيَّـلِ
49. I’ve crossed dry wastelands, where starved wolves prowl
Like gamblers’ starving young, with hunger howl
50- فقُـلتُ لَهُ لما عَوى: إنّ شأنَنا قليلُ الغِـنى إنْ كنتَ لمّـا تَمَوّلِ
50. To howling wolf said I “We’re of a kind.
We seek, but is sought we never find”.
51- كِلانا إذا ما نالَ شيْـئاً أفاتَهُ ومَن يحترِث حَرْثي وحَرْثك يهزُلِ
51. “Each looks for what he in hunger devours.
Lean is the wretch whose living is like ours” (17)
52- وقد أغتدِي والطَّيرُ في وُكنَاتِـها بِمُـنْجَرِدٍ قَـيدِ الأوابِدِ هَـيْـكلِ
52. I rise before the birds in nests awake
To mount a steed that none can overtake.
53- مِـكَـرٍّ مِفَرٍّ مُـقْبِلٍ مُدْبِرٍ مَعاً كجلمودِ صَخرٍ حطّه السيلُ من عَلِ
53. To charge, retreat, and wheel – he’s strong and fast
As boulder, by floods, down from high, is cast.
54- كُمَيتٍ يَزِلُّ الـلّـبْدَ عن حالِ متنه كما زَلّتِ الصّـفْواءُ بالمُـتَنزّلِ
54. Much sweat from its rock-like back downward goes
Like rain o’er polished stone so swiftly flows.
55- على الذَّبْـلِ جَـيّاشٍ كأنّ اهتزامَهُ إذا جاشَ فيه حميُهُ غَليُ مِـرْجَـلِ
55. Though lean, its work-power e’er is at toil
Its neighs so like a cauldron brought to boil.
56- مِسَحٍّ اذا ما السّابحاتُ على الوَنَى أثَـرْنَ الغُبارَ بالكَديدِ المُركَّـلِ
56. Onward it flies, when swiftest steeds do tire
They, heavy-hoofed, bedusted, soon retire.
57- يُزِلّ الغُلامَ الخِفَّ عَن صَهَواتِهِ ويُـلْوي بأثْوابِ العَـنيفِ المُثَـقَّـلِ
57. Weightless boys cannot, for long, on it stay
At speed, its rider’s clothes are blown away.
58- دَريرٍ كَخُذْروفِ الوليدِ أمَـرَّهُ تتابُعُ كَـفَّـيهِ بِخَيْطٍ مُوَصَّـلِ
58. Like “stone-and-string”(18)that boys o’erhead entwirl
My steed, its stone-hard frame fast forward hurls.
59- لَهُ أيْطَلا ظَبيٍ وَساقـا نَعامةٍ وَإرْخاءُ سِـرْحانٍ وتَـقْريبُ تَتْفُـلِ
59. With waist of deer, ostrich pace, wolfish core
And fox-cub hind legs o’er-leaping it’s fore.
60- ضليع ٍ إذا استَدْبَرتَهُ سَـدّ فَرْجَهُ بضافٍ فُوَيق الأرْض ليس بأعزَلِ
60. Its ribs and flanks well-curved, its rear will show
Its thick tail blocking its hind legs from view.
61- كأنّ على المَتنَـينِ منه إذا انْـتَحى مداكَ عروسٍ أو صَلايةَ حنظلِ
61. Its withers are like grindstones, hard and sound
where bride’s incense and bitter-seed (19) are ground.
62- كأنّ دِماءَ الهـادياتِ بنَـحْرِهِ عُصارَةَ حِـنّاءٍ بِـشَيبِ مُرَجَّـل
62. Its neck smeared with blood of hunted prey
So like ‘henna” that, over gray-hairs, lay (20)
63- فَعَنّ لنا لنا سِـرْبٌ كأنّ نِـعاجَهُ عَـذارى دَوارٍ في مُلاءٍ مُذَيَّـلِ
63. A herd whose ewes far ahead appeared (21)
So like virgins unsunned, by sin unsmeared.
64- فأدْبَرْنَ كالجِزْعِ المُفَصَّـلِ بَـيْـنَهُ بجيدِ مُعَمٍّ في العَـشيرَةِ مُخْولِ
64. Their like Yemen beads that well-born boys wear
Their necks and cheeks are black, their bodies fair.
65- فالحَـقَنا بالهادياتِ ودُونَهُ جَواحِـرُها في صَرّةٍ لم تُزَيَّـلِ
65. My steed did soon the herd’s vanguard o’ertake
The slow were left their slow way on to make (22)
66- فَعادى عِـداءً بَينَ ثَوْرٍ ونَعْجَةٍ دِراكاً ولم يَـنْضَحْ بماءٍ فيُغسَـلِ
66. A ram and ewe were felled in the chase
sweatless was the steed throughout th’hectic race.
67- فظلّ طُهاةُ اللّحمِ من بَينِ مُـنْضِجٍ صَـفيفَ شِـواءٍ أوْ قَديرٍ مُعَجَّـلِ
67. The copious hunt cooks set out to prepare
Some boiled some on hot stones roasted the fare.
68- وَرُحْـنا يكادُ الطَّرْفُ يقصُرُ دونَهُ متى ما تَرَقَّ العَينُ فيه تَـسَـفَّلِ
68. In splendid form was this my splendid steed
Upon its perfection eyes greed’ly feed
69- فَباتَ عَـلَيهِ سَرْجُهُ ولجامُهُ وباتَ بعَـيني قائِماً غَيرَ مُرْسَـلِ
69. Saddled and bridled it I e’er keep
And ne’er to pasture let it happ’ly leap.
70- أصاحِ تَرَى بَـرْقاً أُريكَ ومَيضَهُ كَـلَمْعِ اليَدَينِ في حَبيٍّ مكلَّـلِ
70. Look up, my friend, and see those lightning streaks!
So like the wildly flailing arms of freaks.
71- يُضيءُ سَـناهُ أوْ مَصابيحُ راهِـبِ أمالَ السّـليطَ بالذُّبالِ المُفَـتَّلِ
71. It flash lights all, like monk’s lantern; well built
As oil rushes to soak its wick at tilt.
72- قَعَدْتُ لَهُ وَصُحْبَـتي بينَ ضارِجٍ وبينَ العُذَبِ بَعْدَ ما مُـتَـأمَّـلي
72. ‘Twixt “ Dharj” and “’Uthayb” cloud-watching sat we
Amazed I was how far my eyes could see.
73- على قَطَنٍ بالشَّـيْمِ أيمَنُ صَوبِهِ وأيْسرُهُ على السّـتارِ فَـيذْبُـلِ
73. Cloud-topped mount “Qatan” was there on our right
To left, “Sitar” and “Yethbel” were in sight.(23)
74- فأضْحَى يَسُحّ الماءَ حَوْلَ كُـتَيفةٍ يكُبّ على الأذقانِ دَوْحَ الكَـنَهبلِ
74. Torrential rain over “Kutayfah” poured
Uprooting trees that once up high had soared.
75- ومَرّ عَـلى القَـنّانِ مِـنْ نَفَيانِهِ فأنْزلَ منه العُصْمَ من كلّ منزِلِ
75. “Qinan”’s high mount was struck by that deluge
It’s frightened elk scurried for safe refuge.
76- وَتَـيْماءَ لم يَـتْرُك بها جِذْعَ نخلَةٍ ولا أُطُـــماً إلا مَشيداً بجَنْدلِ
76. “Taymaa’”s date palms were swiftly overthrown.
The floods swept all but mansions built of stone
77- كأنّ ثَبيراً في عَرانينِ وَبْـلَهُ كَبيرُ أُناسٍ في بِجادٍ مُزَمَّـلِ
77. “Thebeer”’s high mount was braced for that onslaught
As a cloaked lord, storm shelter would have sought (24)
78- كأنّ ذُرى رَأسِ المُجَيْمِـرِ غُدوَةً من السّيلِ و الأغْثاء فَـلكةُ مِـغزلِ
78. The loaded floods around “Mujaymir” swirled
And spun as swiftly as a spindle twirled (25)
79- وألقى بصَحراءِ الغَبيطِ بَعاعَهُ نزُولَ اليماني ذي العيابِ المحمَّـلِ
79. “Ghabeet”’s desert was then with color laid
Like wares Yemen merchants in full displayed (26)
80- كَـأنّ مَـكاكيّ الجِواءِ غُديّـةً صُبحنَ سُلافاً مِـن رَحيـق ٍ مُـفَلفَـلِ
80. “Mikak” bird-song throughout the valley rang (27)
‘S if peppered wine had drunk, they happ’ly sang.
81- كأنّ السّباعَ فِـيهِ غَرْقَى عَشيَّـةً بِأرجائِهِ القُصْوى أنابيشُ عُنْصُـلِ
81. The beasts that were in floods beswept and drowned,
Like flooded crops, in mud were fully bound.

الجمعية الدولية لمترجمي العربية
Arabic Translators International













التعديل الأخير تم بواسطة محمد عباس الجاك ; 30-09-2016 الساعة 12:26 PM
عرض البوم صور بين موجتين   رد مع اقتباس

قديم 18-09-2016, 03:09 PM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
مـشرف الـمـنـتدى الـعـام

البيانات
التسجيل: Sep 2015
العضوية: 20913
المشاركات: 521 [+]
بمعدل : 0.28 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 6
نقاط التقييم: 10
بحراوي علي طريق الابداع
 

الإتصالات
الحالة:
بحراوي غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي

بصراحة انا هسي محتاج مترجــمْ

في مشكلة في فهم معاني

اغلب شعراء العرب الفطاحلة

نستصعب مفرداتهم نحن الان


تحياتي لك صديقي الرائع على النقل!












توقيع :


شكرا الزائر

عرض البوم صور بحراوي   رد مع اقتباس

قديم 28-09-2016, 05:55 PM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
اداري سايق
الرتبة:


البيانات
التسجيل: Jul 2013
العضوية: 17357
المشاركات: 6,641 [+]
بمعدل : 2.52 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 78
نقاط التقييم: 6400
بين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرق
 

الإتصالات
الحالة:
بين موجتين غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي

صحيح ماذكرته اخي الرائع بحرااااوي
كانوا على الفِطرة لااا جامعات لا كليات لا معاهد للغة العربية

وحينما نحاول فهم ماجادت بها قريحتهم مِن وحى بيئتهم
ينتابنا إحساس بأن شرح معانيها يطول ونحن لانستطيع صَبـرا
في زمنٍ تسارعت خُطاهُ وتنوَّع مُحتواهُ

شُكري وتقديري لك بحراوي












عرض البوم صور بين موجتين   رد مع اقتباس

قديم 30-09-2016, 12:46 PM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
مشرف منتديات الأدب والفنون

البيانات
التسجيل: Dec 2010
العضوية: 9341
المشاركات: 2,054 [+]
بمعدل : 0.57 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 12
نقاط التقييم: 31
محمد عباس الجاك علي طريق الابداع
 

الإتصالات
الحالة:
محمد عباس الجاك غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي

أخي الغالي ابو سامح
أجدني عاجز عن وصف الدهشة التي كست وجهي
عن جميل اشياء اتمنى أن أحظى بها وأرتقي بها
ولكن ... يبدو من الصعب ان اجاريك في زخم عطاؤك الراقي
وللعذوبةِ ألوان و للحرفِ أشكـال
وقلمك قد اتقن العزف على كل الألوان
فـ أبحرت بنا بعيداً ..
مجهود رائع وأنيق يجد الشكر والثناء
ونحن معك دوماً نرتقي أدباً وعِلماً
لك تحية الإجلال
اخوك
محمد عباس الجاك












عرض البوم صور محمد عباس الجاك   رد مع اقتباس

قديم 25-12-2016, 11:48 PM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
اداري سايق
الرتبة:


البيانات
التسجيل: Jul 2013
العضوية: 17357
المشاركات: 6,641 [+]
بمعدل : 2.52 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 78
نقاط التقييم: 6400
بين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرق
 

الإتصالات
الحالة:
بين موجتين غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي

اخي الغالي العزيز جداً محمد عباس الجاك
نتمنى أن تكون بخير بتمام الصحة

ياعزيزي منك تعلمنا مع سبق الإصرار والترصد
ومنك تعلمنا تأثراً دون أن نقصـد
وبك تعلقنا لحُسن خُلقك وطييب معشرك ونقاء قلبـك

الإبداع الحقيقي حينما تجعل الأفئدة تتعلق بشخصك لابحرفك
ودليلي هذه الأشواق الدفيقة التي تلازمنا كلما طال غيابك
ونحن نترقب حُضورك لنطمئن أولاً، ثم نرتقي ونرتقي ونرتقي

شُكراً ياصديقي الوفي
وأتمنى أن أكون بقدر الإمكان عند حُسن ظنك












عرض البوم صور بين موجتين   رد مع اقتباس

قديم 23-04-2017, 08:03 PM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية اليمامة

البيانات
التسجيل: Apr 2017
العضوية: 22578
المشاركات: 34 [+]
بمعدل : 0.03 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 0
نقاط التقييم: 10
اليمامة علي طريق الابداع
 

الإتصالات
الحالة:
اليمامة غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي


!What a briliant idea
Thanks a lot















عرض البوم صور اليمامة   رد مع اقتباس

قديم 01-05-2017, 10:10 PM   المشاركة رقم: 7
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
اداري سايق
الرتبة:


البيانات
التسجيل: Jul 2013
العضوية: 17357
المشاركات: 6,641 [+]
بمعدل : 2.52 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 78
نقاط التقييم: 6400
بين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرقبين موجتين فخر النيل الازرق
 

الإتصالات
الحالة:
بين موجتين غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : بين موجتين المنتدى : منتدى اللغات الأجنبية
افتراضي

And I also thank you very much
(Al Yamamah Or alyamama )













توقيع :


التعديل الأخير تم بواسطة بين موجتين ; 12-05-2017 الساعة 01:49 AM
عرض البوم صور بين موجتين   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للإنجليزية, معلقة, امرؤ, القدس, ترجمة

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
امنيات معلقة ابتسام المنتدى الإجتماعي 5 30-12-2014 11:25 PM
مغلقة حولى الأبواب الفهلوى منتدى الشعر 1 24-09-2012 12:02 AM
معلقة طرفة بن العبد معمر سعيد منتدى الشعر 3 12-08-2010 01:40 AM
معلقة وفنجان وجردل حنين الشوق منتدى الالعاب والطرائف 0 04-01-2010 01:56 AM
امرؤ القيس kramila الخواطر ومأثور الكلمات 13 21-07-2007 02:00 PM


Loading...

Powered by vBulletin® , Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
Protected by CBACK.de CrackerTracker

Security team

 
جميع مواد النيل الازرق من صور ومعلومات محفوظة جميع الآراء و المشاركات المنشورة تمثل وجهة نظر كاتبتها فقط , و لا تمثل بأي حال من الأحوال وجهة نظر الشبكة والمنتدى .